"Готовлюсь к Вебсаммиту, очень волнуюсь за качество и вылизываю питч, параллельно проверяя, как ведут себя с текстом разные модели при переводе. При этом я уже несколько лет стараюсь не использовать гугл транслейт и уж точно яндекс, поскольку часто с ними попадал на откровенно неверные смыслы. Но вот новая переобученная версия Алисы преисполнилась и тоже стала недурно перегонять русский в английский. Я подумал, что стоит напомнить, в каких случаях стоит использовать основные движки для перевода (намеренно не пишу пока про другие модели типа Мануса и специализированные платформы - это тема отдельного поста). Google Translate - 3 балла Самый быстрый и простой как валенок, нужен для понимания общего смысла неизвестного текста, быстрого черновика, перевода отдельных слов или коротких фраз. При этом часто откровенно ошибается, не чувствует контекста. И с ним не обсудишь текст, с чурбаном:) ChatGPT - 4 балла Отлично подходит для первичного перевода длинных текстов, статей, постов, где важна естественность и плавность речи. Отличная база для дальнейшей редактуры. Иногда может быть немного многословным или слегка ""вежливым"" (как мы это видим в принципе по его поведению с пользователями), а также упускать очень тонкие усилители смысла. Алиса - 4,5 балла Хорошо чувствует нюансы русского (наконец-то!), дает высокую точность, но местами отдает формализмом, иногда путает термины. Gemini - 4,9 баллов Ван лав - вроде тот же гугл, но насколько глубже анализ! И хотя он может быть чуть менее оригинальным, я чаще других использую его в качестве своего виртуального редактора, который предлагает альтернативы, указывает на нюансы и помогает объединить лучшие решения. Для ежедневной рутинной работы все в целом хороши, но если вы хотите добиться по-настоящему выдающихся результатов, особенно в тонких и важных коммуникациях, ваш человеческий глаз и рука остаются незаменимыми!"