"Несколько лет назад руководитель продаж EBAC подошел ко мне с серьезным видом и сказал, что команда давно ломает голову над одним вопросом - что значит символ "")"" в конце сообщения. Без двоеточия они не понимали, что это смайлик. Я тогда подумал: если скобка требует объяснений - что происходит, когда я пишу ""сойдет )"" после того, как меня что-то не устраивает? За несколько лет работы с бразильцами, мексиканцами, британцами и американцами я понял одну вещь: самая дорогостоящая иллюзия в международном бизнесе - что все договорились. Британец говорит ""это интересная идея"" - ты уходишь довольным, а он имел в виду ""нет"". Однажды мой начальник из Сиэтла пригласил меня присоединиться к вертолетной поездке из Канн в Сен-Тропе. В назначенное время я пришел на место - никого. Оказалось, приглашение было вежливостью, и соглашаться нужно только если пригласили три раза. Бразилец говорит ""без проблем, сделаем"" - и ты планируешь дедлайн. Он имел в виду ""постараемся"". Русский говорит что думает - и все остальные считают его грубым. Я именно так однажды дал ""обратную связь"" своему начальнику и попал в немилость. Смайлик без двоеточия - это была самая легкая коммуникационная нестыковка за все годы. Остальные были спрятаны глубже. Теперь первый вопрос новой команде (даже говорящей на одном языке): как вы говорите и как готовы услышать, когда что-то идет не так? Андрей Анищенко in London"